Aufbewahrungsort Basel, Universitätsbibl., Cod. N I 1 Nr. 19
Fragment 2 Doppelblätter, teils beschnitten, die innersten einer Lage
Beschreibstoff Pergament
Blattgröße heute max. 252 x 195 mm, ursprünglich wohl ca. 285 x 198 mm
Datierung der Hs. 11. Jh., 1. Viertel (Morin, S. 183, und Tax [1979], S. XXVII).
Überlieferungstyp Lateinisch-deutscher Mischtext
Deutsche(r) Text(e)
Inhalt Notker III. von St. Gallen, Psalmenübersetzung (W1)
Schrifttyp karolingische Minuskel
Schriftraum 245 x 165-170 mm
Spaltenzahl 1
Zeilenzahl 32
Textgestaltung Interpunktion: Punkt in der Mitte auf halber Zeilenhöhe; Großbuchstaben am Zeilenanfang kräftig ausgerückt.
Besonderheiten sehr regelmäßige Akzentuierung
Werkdatierung vor 1020 (Sonderegger Sp. 1221)
Abbildung Kelle, Tafel IV [= Bl. 1r, untere 18 Zeilen].
Literatur
  • Wilhelm Wackernagel, Die altdeutschen Handschriften der Basler Universitätsbibliothek. Verzeichniss, Beschreibung, Auszüge, Basel 1836, S. 9ff. [online]
  • Johann Kelle, Die S. Galler deutschen Schriften und Notker Labeo, in: Abhandlungen der philos.-philol. Classe der Königl. Bayerischen Akademie der Wissenschaften 18, München 1890, S. 205-280.
  • Philipp Schmidt, Die Bibliothek des ehemaligen Dominikanerklosters in Basel, in: Basler Zeitschrift für Geschichte und Altertumskunde 18 (1919), S. 160-254, bes. S. 218 (Nr. 246).
  • Wilhelm Bruckner, Neue Basler Bruchstücke von Notkers Psalmenübersetzung, in: Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 50 (1927), S. 111-132.
  • Germain Morin, A travers les manuscrits de Bâle. Notices et Extraits des plus anciens manuscrits latins, in: Basler Zeitschrift für Geschichte und Altertumskunde 26 (1927), S. 175-249, hier S. 183.
  • Gustav Meyer und Max Burckhardt, Die mittelalterlichen Handschriften der Universitätsbibliothek Basel. Beschreibendes Verzeichnis, Abteilung B: Theologische Pergamenthandschriften, Bd. 1: Signaturen B I 1 - B VIII 10, Basel 1960, S. 320. [online]
  • Kurt Erich Schöndorf, Die Tradition der deutschen Psalmenübersetzung. Untersuchungen zur Verwandtschaft und Übersetzungstradition der Psalmenverdeutschung zwischen Notker und Luther (Mitteldeutsche Forschungen 46), Köln/Graz 1967, S. 39.
  • Petrus W. Tax (Hg.), Notker latinus. Die Quellen zu den Psalmen. Psalm 101-150, den Cantica und den katechetischen Texten (mit einem Anhang zum Wiener Notker) (Die Werke Notkers des Deutschen 10A; Altdeutsche Textbibliothek 80), Tübingen 1975.
  • Petrus W. Tax (Hg.), Notker der Deutsche, Der Psalter. Psalm 1-50 (Die Werke Notkers des Deutschen 8; Altdeutsche Textbibliothek 84), Tübingen 1979, S. XVIII und XXVII.
  • Petrus W. Tax (Hg.), Notker der Deutsche, Der Psalter. Psalm 101-150, die Cantica und die katechetischen Texte (Die Werke Notkers des Deutschen 10; Altdeutsche Textbibliothek 93), Tübingen 1983, S. 507a-518a (Abdruck).
  • Stefan Sonderegger, Notker III. von St. Gallen, in: 2VL 6 (1987), Sp. 1212-1236, bes. Sp. 1221.
  • Ernst Hellgardt, Die deutschsprachigen Handschriften im 11. und 12. Jahrhundert. Bestand und Charakteristik im chronologischen Aufriß, in: Deutsche Handschriften 1100-1400. Oxforder Kolloquium 1985, hg. von Volker Honemann und Nigel F. Palmer, Tübingen 1988, S. 35-81, hier S. 56 (Nr. 27).
Archivbeschreibung Gustav Binz, Basel 1936 und 1937 3+1 Blätter
Hellgardt Nr. 27
  Elke Krotz (Paderborn), Oktober 2008

» Mitteilung (Ergänzung/Korrektur)